Sunday, August 21, 2016

Random 2

by you, even when others have advised contrary things, I come to you now
rhythmic effects similar to those of the original. Each character in the
roles
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
 Divine, dear, terrible, familiar...
terpnon; eupherosune (cheerfulness) and epithumia explain themselves;
春寒賜浴華清池,溫泉水滑洗凝脂,侍兒扶起嬌無力,始是新承恩澤時。
If IsCallable(mapfn) is false, throw a TypeError exception.
και πάγαινα του βασιλιά και τάδινα Αγαμέμνου.
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
can he be a good critic, though not commensurate? But there is yet
   Within his folds to hold, altho' his broad embrace
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
  All of the famed, and the colossal left

Saturday, August 13, 2016

Random 1

"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
true conventional-natural is the rational. It is a work not of chance,
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
  So fitfully--so fearfully--
   And our lips to show forth thy praise,
government, without wishing for a reformation of abuses? If we except
     * Act. Mart. Lugd. ap. Euseb. lib. 5. c. 1. [--------]

Review: Finding Them Gone: Visiting China's Poets of the Past

Finding Them Gone: Visiting China's Poets of the Past Finding Them Gone: Visiting China's Poets of the Past by Red Pine
My rating: 4 of 5 stars

Cheers to Bill Porter for such pilgrimages -- traveling around China, visting poets' graves and memorial halls, hermitages and quarters of cities where they once lived. He converses with the locals who often know of the poet he is looking for, leading to a delightful comment along the lines of 'Image going around Camden and asking the people where Whitman is buried'.

He mixes poems with travelogue, and his translations to English are not clunkers, noting aside that a friend taught him that when translating a poem, you should make a poem as well.

This introduces me to poets I have never heard of, such as the remarkable Xin Qiji. Porter's translation of his poem set to the tune 'Ugly Slave' is the best I've read, in comparison to those of Kenneth Rexroth and Lin Yutang.


View all my reviews